Елена Косилова ([info]kosilova) wrote,
@ 2008-02-11 07:45:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
редакторское
Если некий автор пишет "эйдос блага, так красочно выведенный Платоном в «Политейе»", а произведение Платона традиционно переводится у нас не «Политейя», а «Государство», то следует ли это исправлять? Или пусть читатель думает об авторе то же, что я нем думаю?



(43 comments) - (Post a new comment)

эйдос блога
[info]arno1251
2008-02-11 05:59 am UTC (link)
Надо исправлять. Надо любить читателя больше, чем презирать автора, как бы тот того справедливо ни заслуживал.

(Reply to this) (Thread)

эйдос редактора
[info]kosilova
2008-02-11 06:05 am UTC (link)
А Вам приходилось сталкиваться с таким высокомерно-романтическим отношением авторов к редакторам, "как я отстаивал свою уникальность против этих литературных жандармов, которые хотели задушить на корню мой собственный стиль", что-то в таком духе?
Может, пусть его размахивает своим уникальным стилем? Такие еще любят вместо "Фрейд" писать "Фройд". По мне, пусть выпендриваются, просто ж читать никто не будет, и все...
Я помню, однажды один крутой исследователь дал в своей монографии кучу цитат по-гречески без перевода, вот тут я взвыла. Требовала, чтобы перевел, иначе через мой труп говорю. А он мне этак интеллигентно отвечает: "те, для кого я пишу, знают греческий язык". Вот с этого момента, я думаю, редактор уже имеет моральное право убивать автора. А до этого... не знаю.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

эйдостеники
[info]arno1251
2008-02-11 06:11 am UTC (link)
Елена, моё сочувствие. Ну Вы такая умница, и, я полагаю, как-то справитесь с этими неадекватными авторами :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 08:23 am UTC (link)
несколько экспрессивных греческих слов не помешали бы...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]arno1251
2008-02-11 08:31 am UTC (link)
С удовольствием

(Reply to this) (Parent)

Re: эйдос редактора
[info]old_greeb
2008-02-11 07:44 am UTC (link)
Два напрашивающихся варианта:
1) Лень ему, паразиту.
2) Он сам не очень уверен в переводе.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: эйдос редактора
[info]kosilova
2008-02-11 08:23 am UTC (link)
кому, редактору?

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: эйдос редактора
[info]old_greeb
2008-02-11 08:28 am UTC (link)
*Я не совсем идиот, я просто косноязычен*
Автору, который пытается выдвинуть отмазку, что его читатели понимают по-гречески.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 09:32 am UTC (link)
не. не лень, он здоровенную монографию накатал, если уж это не лень, то что там перевод какой-то. К тому же это один из наших отечественных ведущих специалистов по античной философии, и диссертация была по ней. Так "сам не уверен" - никак не идет, тоже.
А он просто СНОБ был.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mirandalina
2008-02-11 12:44 pm UTC (link)
Был? :) Исправился, что ли? :)) А ты уверена, что он тебя не читает? Запись-то не подзамочная.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 04:48 pm UTC (link)
Ну если читает, пусть еще раз вспомнит...

(Reply to this) (Parent)


[info]hentiamenti
2008-02-11 06:32 am UTC (link)
Транслитерация вместо перевода - это неграмотно. Пусть уж тогда по-гречески пишет.
Представь себе: "Шиммель пишет об этом в 'Мистикал димеэншэнс оф ислам'" :) Круто?

Вывод: надо исправлять, т.к. это не стиль, а просто неграмотность.

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 08:24 am UTC (link)
я на всякий случай полистала в интернете, иногда так пишут, оказывается... Но, вообще говоря, думаю, ты совершенно прав

(Reply to this) (Parent)


[info]legatus_minor
2008-02-11 06:51 am UTC (link)
Читатель в моем лице в первую очередь подумал бы о редакторе.

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 08:25 am UTC (link)
убедили.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]meshulash
2008-02-11 05:35 pm UTC (link)
И это правильно, усправлять такое нещадно! А не хочет, ну так на то у редактора право не принять статью имеется.

(Reply to this) (Parent)


[info]unkle_fuka
2008-02-11 06:57 am UTC (link)
Вот я тут перевожу Гордона Уилера, замахнувшегося привести гештальттреапию в соответствие с гештальт-психологией. Ну что бы вы думали? Он приводит в качестве примера дробного восприятия знаменитую апорию Зенона про... Вы думали Ахилла и черепаху? - Нет! Вот только посмотрите: "The problem of atomized versus continuous percep¬tion goes back at least to Zeno, in the fifth century B.C., with his famous paradox of the tortoise and the hare (since the tortoise always moves ahead, by however small an amount, during the same time it takes the hare to catch up to where the tortoise was before, therefore, logically speaking, it would seem that the hare can never actually pass the tortoise)"
Вот так сижу и думаю, как в задачку Зенона мог пролезть заяц? Куда подевался Ахилл? Перевести как есть и пусть читатели думают об авторе то, что они подумают?

(Reply to this) (Thread)


[info]old_greeb
2008-02-11 07:43 am UTC (link)
Я бы перевел как есть, но дал бы сноску, что, дескать, у Зенона был Ахилл, а заяц - на совести автора, кторый думает, что его читатели не слышали имя Ахилла.
*И почему-то это словосочетание мне чаще попадалось в виде "Ахиллес и черепаха".*

(Reply to this) (Parent)


[info]kosilova
2008-02-11 08:27 am UTC (link)
Ну у Вас просто очевидный случай, мне кажется: надо переводить как есть. Примечание можно сделать, да.

(Reply to this) (Parent)


[info]ex_romantara699
2008-02-11 08:16 am UTC (link)
Оставить как есть и дать заметку от редактора, навроде: "Стилистика статьи авторская".

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 08:27 am UTC (link)
жостко

(Reply to this) (Parent)


[info]birr
2008-02-11 08:48 am UTC (link)
скорее нет, чем да. По-моему, это в рамках допустимого.

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 09:34 am UTC (link)
Вот я и думаю, в рамках или за рамками. Книга по философии математики. Статья на тему "Философия числа в диалоге Платона "Парменид"". Политейя эта там случайно упомянулась. Все-таки режет как-то.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ex_romantara699
2008-02-11 01:24 pm UTC (link)
Все-таки "эйдос блага" — это за рамками. Платон говорит не об эйдосе, а об идее блага, это принципиально.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 04:49 pm UTC (link)
это уже невыполнимое. так глубоко в текст залезать я не решусь.

(Reply to this) (Parent)

БАНКЕТ ДУХА
[info]diodis
2008-02-11 09:38 am UTC (link)
А я до сих пор не могу забыть: "в знаменитом диалоге Платона "Банкет"..." -
в солидной книжке по истории культуры (с итальянского)

(Reply to this) (Thread)

Re: БАНКЕТ ДУХА
[info]kosilova
2008-02-11 10:21 am UTC (link)
Банкет духа - это гениально :)

(Reply to this) (Parent)

с итальянским
[info]b_graf
2008-02-11 03:00 pm UTC (link)
бывает: в учебнике Реале-Антисери корки тоже есть, которые даже я заметил, любитель (в таком специфическом разделе как средневековая философия). Видимо, редкий язык и нет переводчиков с итальянского с философским образованием...

(Reply to this) (Parent)


[info]caeiro
2008-02-11 10:16 am UTC (link)
Исправлять непременно. От злорадных мыслей об авторе никакой пользы, а еще 10 человек в следующий раз тоже напишут "Политейя".

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 10:22 am UTC (link)
вы второй раз меня убедили, первый там выше, тоже убедили. Уже исправила.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]caeiro
2008-02-11 04:32 pm UTC (link)
...и бойцы, потолковав меж собой, какой он мол Балмашов убедительный, стали эту женщину в вагон пущать ))

(Reply to this) (Parent)


[info]trombicula
2008-02-11 10:18 am UTC (link)
А что, авторской корректуры не предполагается? Если есть, то самое разумное было бы исправить, а потом автор мог бы восстановить исходный вариант, если у него действительно снобизм сильнее здравого смысла...

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 10:22 am UTC (link)
нет, не будет уже. Сейчас я почеркаю, и в издательство...

(Reply to this) (Parent)


[info]mirandalina
2008-02-11 12:46 pm UTC (link)
Чем меньше неадекватных прецедентов, тем лучше. Есть академическая традиция цитирования Платона по-русски, негоже ее ломать без серьезного на то основания.

Edited at 2008-02-11 12:48 pm UTC

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 04:49 pm UTC (link)
понятно.

(Reply to this) (Parent)


[info]gignomai
2008-02-11 02:18 pm UTC (link)
пусть читатель думает об авторе то же, что Вы нем думаете...

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 04:50 pm UTC (link)
упс. Уже переправила !

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]gignomai
2008-02-11 05:44 pm UTC (link)
Почти уже оффтоп.
Я когда-то работал редактором в издательстве "Просвещение". И сам исповедовал принцип, что автор отвечает за себя, а я только "первый читатель", который делится впечатлением. Но у меня был приятель, который не только правил, но даже писал целые главы в книги авторов, которые - это меня всегда поражало - были ему за это благодарны.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kosilova
2008-02-11 05:46 pm UTC (link)
Поразительно!

(Reply to this) (Parent)

ИМХО смотря какое издание
[info]b_graf
2008-02-11 03:14 pm UTC (link)
Вот у историков в "Вестнике древней истории" отсутсвие перевода с классического древнего языка не удивляет, а в "Новой и новейшей" - действительно странно (т.к. новых языков много, читатели не обязаны быть знакомыми с ними - а что, если это румынский :-)). Впрочем, в именах собственных бывает разнобой - изредка можно увидеть текст "с Луями", а не Людовиками (но тогда автору приходится это обосновывать - обычно указывают, что за компанию для единообразия, когда много малоизвестных персонажей в авторской транслитерации).

(Reply to this) (Thread)

Re: ИМХО смотря какое издание
[info]kosilova
2008-02-11 04:50 pm UTC (link)
Ну в общем конечно. У нас - книга по философии математики.

(Reply to this) (Parent)


[info]glebsight
2008-02-11 08:38 pm UTC (link)
Однажды меня спросили читал ли я "Симпозиум" Платона.
На несколько минут пришлось крепко задуматься...
(Не знаю... В СПбГУ никто и никогда не называл "Пир" симпозиумом, не принято как-то)

(Reply to this) (Thread)


[info]kosilova
2008-02-13 01:03 pm UTC (link)
а я как раз знакома была с одним человеком из питерского универа, с кафедры антропологии, он очень любил употреблять слово "симпосион" :)

(Reply to this) (Parent)


(43 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…